Songteksten vertalen


Songteksten vertalen is op een aantal punten verschillend van een gewone tekst vertalen; een songtekst rijmt vaak, en bovendien wil een lied meestal een bepaald gevoel overbrengen. Dit laatste is het belangrijkste punt waar je op moet letten bij een songtekst vertalen. Het is namelijk niet altijd even gemakkelijk om een songtekst vanuit het Engels – of een andere taal – letterlijk in het Nederlands te vertalen en daarbij ook nog eens de geschikte rijmwoorden te vinden, maar de boodschap van het lied is essentieel en moet daarom ook in de vertaling bewaard blijven.

Het grote geheel

Bij het vertalen van een songtekst is het dus vaak het handigst om als eerste het lied als geheel te bekijken, en te bedenken welk gevoel of welke boodschap het met zich meedraagt. Pas daarna kijk je naar de coupletten en refreinen, en als laatste naar de afzonderlijke regels in de tekst. Als je daadwerkelijk begint de songtekst te vertalen, kun je beginnen met een letterlijke vertaling en proberen om synoniemen te vinden voor de laatste woorden van de regels, zodat ze met elkaar rijmen.

Vrij vertalen

De bovengenoemde methode is echter niet altijd geschikt, omdat in het Nederlands nu eenmaal niet altijd dezelfde woorden met elkaar rijmen als in een andere taal. Als dit het geval is, kun je de songtekst ook (geheel of gedeeltelijk) vrij vertalen. In dat geval maak je dus geen letterlijke vertaling van elk woord en elke regel in de tekst, maar blijft de boodschap, en dus de essentie, van de tekst wel overeind staan. Welke methode je wilt gebruiken om songteksten te vertalen is echter geheel jouw persoonlijke keuze.

Comments are closed.